A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Résultat de la recherche
9 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'Lettre'




La Lettre de Conrad / Fred UHLMAN / Magnard (2003)
Titre : La Lettre de Conrad Auteurs : Fred UHLMAN, Auteur Editeur : Magnard, 2003 Collection : Classiques & contemporains num. 51 Importance : 138p Langues : Français Résumé : Ce bref et bouleversant roman, une suite de L'Ami retrouvé - qui valut à Uhlman sa célébrité - ne fut publié, à la demande de l'auteur, qu'après sa mort. Quelques jours avant d'être exécuté en 1944 pour avoir participé au complot contre Hitler, Conrad von Hohenfels écrit à Hans Schwarz, son ami d'enfance. La guerre a séparé les deux adolescents parce que Hans était juif. Dans cette lettre, Conrad tente de justifier ses choix et ses erreurs passés et de demander pardon à Hans avec qui il partagea autrefois tant de moments de bonheur exaltant. Bien que les personnages en soient différents, "Pas de résurrection, s'il vous plaît" constituait, dans l'esprit d'Uhlman, une sorte de troisième volet à L'Ami retrouvé et à La lettre de Conrad. Catégories : Antisémitisme Mots-clés : thème littéraire guerre mondiale : 1939-1945 national-socialisme amitié honneur résistance : politique Résistance : 1940-1945 Lettre Correspondance Antisémitisme Hitler Complot Trahison Point de vue Nazisme Type : texte imprimé ; fiction Genre : roman La Lettre de Conrad [texte imprimé] / Fred UHLMAN, Auteur . - [S.l.] : Magnard, 2003 . - 138p. - (Classiques & contemporains; 51) .
ISBN : 978-2-210-75457-7
Langues : Français
Résumé : Ce bref et bouleversant roman, une suite de L'Ami retrouvé - qui valut à Uhlman sa célébrité - ne fut publié, à la demande de l'auteur, qu'après sa mort. Quelques jours avant d'être exécuté en 1944 pour avoir participé au complot contre Hitler, Conrad von Hohenfels écrit à Hans Schwarz, son ami d'enfance. La guerre a séparé les deux adolescents parce que Hans était juif. Dans cette lettre, Conrad tente de justifier ses choix et ses erreurs passés et de demander pardon à Hans avec qui il partagea autrefois tant de moments de bonheur exaltant. Bien que les personnages en soient différents, "Pas de résurrection, s'il vous plaît" constituait, dans l'esprit d'Uhlman, une sorte de troisième volet à L'Ami retrouvé et à La lettre de Conrad. Catégories : Antisémitisme Mots-clés : thème littéraire guerre mondiale : 1939-1945 national-socialisme amitié honneur résistance : politique Résistance : 1940-1945 Lettre Correspondance Antisémitisme Hitler Complot Trahison Point de vue Nazisme Type : texte imprimé ; fiction Genre : roman Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 17909 RH UHL Livre 1. Fictions 1. Romans Disponible
Titre : Un amour couleur de thé Auteurs : Joe Bousquet, Auteur Editeur : Gallimard, 1984 Collection : L'imaginaire Importance : 124 p. Langues : Français Résumé : Joë Bousquet est né à Narbonne en 1897. Le 27 mai 1918, une balle l'atteint, lui sectionnant la moelle épinière. Il entre dans une existence immobile, à vingt-et-un ans. De 1924 à sa mort, il occupe, à Carcassonne, « la chambre aux volets clos ». C'est là qu'il entreprend de « naturaliser sa blessure ». Il commence à écrire.
Gardant la chambre jusqu'à son décès en 1950 dans sa maison de Carcassonne, il s'entoure de muses, écrit des poésies et rédige de sublimes lettres d'amour. L'une de ces femmes, Fany, traversera plusieurs fois sa vie, cette lettre lui était destinée.
Telle une araignée noire au centre de sa toile, Joë Bousquet attend au centre de sa chambre. Au milieu des vapeurs d'opium et des parfums que de belles visiteuses laissent s'évaporer, il est là gisant, guettant les bruits du monde, et échangeant des lettres avec ceux qui marchent. Lui, colonne vertébrale brisée, il peut sentir physiquement en lui la terre tourner, alors que les bien portants n'y prennent garde.
Dans cette maison de la rue de Verdun à Carcassonne, cette maison aux volets toujours clos, il y a son lit immense avec le coussin réceptacle de son corps, un petit guéridon rond plein de médicaments, une table pour les manuscrits et la bibliothèque basse. Quelques tableaux et des lampes toujours allumées. De 1925 à sa mort, le soleil n'est jamais entré dans cette chambre, quelques amis et amies, oui. Cette chambre est maintenant un musée, La maison des mémoires. Joë Bousquet reste une de nos espérances. Dans cette tanière, il attend Aragon, Gide, le grand ami René Nelli qui lui parle de l'amour courtois, et bien d'autres encore qui viennent se faire adouber dans la chambre close aux parfums. Car cette chambre dévouée « à la vie de l'esprit » devient l'antichambre des lettres françaises. Tapi dans la douleur, Joë Bousquet réussit à habiter la douleur. Lançant ses innombrables correspondances avec les peintres, les poètes, il a, si ce n'est sauvé le monde, du moins sauvé le sien. « Les miracles de l'amitié » l'ont tenu debout et éloigné ses ténèbres. Dans sa chambre (l'oubliette aérienne, disait-il), il s'entoure de toiles qui l'aident à vivre (Paul Klee, Max Ernst, Fautrier, Magritte...).Mots-clés : thème littéraire correspondance lettre amour relation homme-femme lettre d'amour écrivain amour courtois handicap physique blessure de guerre écriture Type : texte imprimé ; fiction Genre : correspondance En ligne : http://www.editions-verdier.fr/v3/auteur-bousquet.html Un amour couleur de thé [texte imprimé] / Joe Bousquet, Auteur . - [S.l.] : Gallimard, 1984 . - 124 p.. - (L'imaginaire) .
ISBN : 978-2-07-073589-1 : 8.00
Langues : Français
Résumé : Joë Bousquet est né à Narbonne en 1897. Le 27 mai 1918, une balle l'atteint, lui sectionnant la moelle épinière. Il entre dans une existence immobile, à vingt-et-un ans. De 1924 à sa mort, il occupe, à Carcassonne, « la chambre aux volets clos ». C'est là qu'il entreprend de « naturaliser sa blessure ». Il commence à écrire.
Gardant la chambre jusqu'à son décès en 1950 dans sa maison de Carcassonne, il s'entoure de muses, écrit des poésies et rédige de sublimes lettres d'amour. L'une de ces femmes, Fany, traversera plusieurs fois sa vie, cette lettre lui était destinée.
Telle une araignée noire au centre de sa toile, Joë Bousquet attend au centre de sa chambre. Au milieu des vapeurs d'opium et des parfums que de belles visiteuses laissent s'évaporer, il est là gisant, guettant les bruits du monde, et échangeant des lettres avec ceux qui marchent. Lui, colonne vertébrale brisée, il peut sentir physiquement en lui la terre tourner, alors que les bien portants n'y prennent garde.
Dans cette maison de la rue de Verdun à Carcassonne, cette maison aux volets toujours clos, il y a son lit immense avec le coussin réceptacle de son corps, un petit guéridon rond plein de médicaments, une table pour les manuscrits et la bibliothèque basse. Quelques tableaux et des lampes toujours allumées. De 1925 à sa mort, le soleil n'est jamais entré dans cette chambre, quelques amis et amies, oui. Cette chambre est maintenant un musée, La maison des mémoires. Joë Bousquet reste une de nos espérances. Dans cette tanière, il attend Aragon, Gide, le grand ami René Nelli qui lui parle de l'amour courtois, et bien d'autres encore qui viennent se faire adouber dans la chambre close aux parfums. Car cette chambre dévouée « à la vie de l'esprit » devient l'antichambre des lettres françaises. Tapi dans la douleur, Joë Bousquet réussit à habiter la douleur. Lançant ses innombrables correspondances avec les peintres, les poètes, il a, si ce n'est sauvé le monde, du moins sauvé le sien. « Les miracles de l'amitié » l'ont tenu debout et éloigné ses ténèbres. Dans sa chambre (l'oubliette aérienne, disait-il), il s'entoure de toiles qui l'aident à vivre (Paul Klee, Max Ernst, Fautrier, Magritte...).Mots-clés : thème littéraire correspondance lettre amour relation homme-femme lettre d'amour écrivain amour courtois handicap physique blessure de guerre écriture Type : texte imprimé ; fiction Genre : correspondance En ligne : http://www.editions-verdier.fr/v3/auteur-bousquet.html Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 11166 R BOU Livre 1. Fictions 1. Romans Disponible
Titre : Lettres à Milena Auteurs : Franz Kafka, Auteur Editeur : Gallimard, 1988 Collection : L'imaginaire num. 200 Importance : 350 p. Langues : Français Langues originales : Allemand Résumé : "La grande facilité d’écrire des lettres doit avoir introduit dans le monde — du point de vue purement théorique — un terrible désordre des âmes : c’est un commerce avec des fantômes, non seulement avec celui du destinataire, mais encore avec le sien propre". Franz Kafka
Franz Kafka connut d'abord Milena comme traductrice : elle établissait la version tchèque de quelques-unes de ses proses courtes. Ces relations se transformèrent en une liaison passionnée dont les lettres permettent de suivre le progrès. Cette passion ne dura qu'un instant, elle tient en quelques mois à peine. Les lettres racontent d'un bout à l'autre ce roman d'amour, orgie de désespoir et de félicité, de mortification et d'humiliation. Car quelle qu'aie pu être la fréquence de leurs rencontres, leurs amours restent essentiellement épistolaires comme celles de Werther ou de Kierkegaard. Milena est morte vingt ans après Kafka, dans le camp de concentration de Ravensbrück.
Les lettres de Kafka à Milna avaient été publiées une première fois en 1952. L'édition était préparée par Willy Haas, un publiciste de renom, qui avait été l'ami d'Ernst Pollak (le mari de Milena) et qui avait épousé ensuite l'amie intime de Milena. C'est Milena elle-même qui avait confié les lettres de Kafka à Willy Haas en 1939 lors le l'invasion de la Tchécoslovaquie par les troupes allemandes. Une première édition exclut certaines lettres par discrétion envers des personnes vivantes ou pour ne pas heurter les sensibilités de l'immédiate après-guerre (en particulier quand Kafka évoque le judaïsme). D'autant que la chronologie des lettres n'était pas cohérente et leur classement défectueux. Une autre édition était donc nécessaire. Elle fut préparée par Michael Müller et Jürgen Born et parut en 1983. C'est sur ce texte remanié que repose la présente édition. Le texte de la correspondance est désormais complet.
Les lettres à Milena ne sont pas datées ; Kafka ne note d'ordinaire que le jour de la semaine.
Les lettres à Milena avaient été traduites par Alexandre Vialatte, agrémentées de notes de Claude David.
""Es fällt mir ein, dass ich mich an Ihr Gesicht eingentlich in keiner bestimmten Einzelheit erinnern kann…"
"Je m'aperçois soudain que je ne puis me rappeler en réalité aucun détail particulier de votre visage. Seulement votre silhouette, vos vêtements, au moment où vous êtes partie entre les tables du café : cela, oui, je le vois encore…"
Sur cette apparition fugitive, indistincte, d'une silhouette en mouvement dans le brouhaha d'un café de Prague, Franz Kafka a construit l'édifice littéraire, aérien, superbe et poignant, d'un amour stérile, destructeur, se nourrissant exclusivement de l'absence, de la distance, du manque ; se défaisant tristement, misérablement, à chaque rencontre réelle, à chaque instant de présence physique. Edifice littéraire tellement superbe et poignant que des générations de lecteurs (...)et une longue cohorte de scolastiques transis ont accepté de prendre pour amour comptant cet exercice ou exorcisme littéraire, donnait en exemple sublime cette passion désincarnée, follement narcissique, brutalement indifférente à l'autre : au regard, au visage, au plaisir, à la vie même de l'autre… Jorge Semprun L'Ecriture ou la vie - Pages 342-343Mots-clés : thème littéraire Kafka, Franz : 1883- 1924 lettre correspondance relation homme-femme amour genre épistolaire 1919- condition féminine névrose illusion Type : texte imprimé ; fiction Genre : roman En ligne : http://mondalire.pagesperso-orange.fr/lettresmilena.htm Lettres à Milena [texte imprimé] / Franz Kafka, Auteur . - [S.l.] : Gallimard, 1988 . - 350 p.. - (L'imaginaire; 200) .
ISBN : 978-2-07-071294-6 : 10,00
Langues : Français Langues originales : Allemand
Résumé : "La grande facilité d’écrire des lettres doit avoir introduit dans le monde — du point de vue purement théorique — un terrible désordre des âmes : c’est un commerce avec des fantômes, non seulement avec celui du destinataire, mais encore avec le sien propre". Franz Kafka
Franz Kafka connut d'abord Milena comme traductrice : elle établissait la version tchèque de quelques-unes de ses proses courtes. Ces relations se transformèrent en une liaison passionnée dont les lettres permettent de suivre le progrès. Cette passion ne dura qu'un instant, elle tient en quelques mois à peine. Les lettres racontent d'un bout à l'autre ce roman d'amour, orgie de désespoir et de félicité, de mortification et d'humiliation. Car quelle qu'aie pu être la fréquence de leurs rencontres, leurs amours restent essentiellement épistolaires comme celles de Werther ou de Kierkegaard. Milena est morte vingt ans après Kafka, dans le camp de concentration de Ravensbrück.
Les lettres de Kafka à Milna avaient été publiées une première fois en 1952. L'édition était préparée par Willy Haas, un publiciste de renom, qui avait été l'ami d'Ernst Pollak (le mari de Milena) et qui avait épousé ensuite l'amie intime de Milena. C'est Milena elle-même qui avait confié les lettres de Kafka à Willy Haas en 1939 lors le l'invasion de la Tchécoslovaquie par les troupes allemandes. Une première édition exclut certaines lettres par discrétion envers des personnes vivantes ou pour ne pas heurter les sensibilités de l'immédiate après-guerre (en particulier quand Kafka évoque le judaïsme). D'autant que la chronologie des lettres n'était pas cohérente et leur classement défectueux. Une autre édition était donc nécessaire. Elle fut préparée par Michael Müller et Jürgen Born et parut en 1983. C'est sur ce texte remanié que repose la présente édition. Le texte de la correspondance est désormais complet.
Les lettres à Milena ne sont pas datées ; Kafka ne note d'ordinaire que le jour de la semaine.
Les lettres à Milena avaient été traduites par Alexandre Vialatte, agrémentées de notes de Claude David.
""Es fällt mir ein, dass ich mich an Ihr Gesicht eingentlich in keiner bestimmten Einzelheit erinnern kann…"
"Je m'aperçois soudain que je ne puis me rappeler en réalité aucun détail particulier de votre visage. Seulement votre silhouette, vos vêtements, au moment où vous êtes partie entre les tables du café : cela, oui, je le vois encore…"
Sur cette apparition fugitive, indistincte, d'une silhouette en mouvement dans le brouhaha d'un café de Prague, Franz Kafka a construit l'édifice littéraire, aérien, superbe et poignant, d'un amour stérile, destructeur, se nourrissant exclusivement de l'absence, de la distance, du manque ; se défaisant tristement, misérablement, à chaque rencontre réelle, à chaque instant de présence physique. Edifice littéraire tellement superbe et poignant que des générations de lecteurs (...)et une longue cohorte de scolastiques transis ont accepté de prendre pour amour comptant cet exercice ou exorcisme littéraire, donnait en exemple sublime cette passion désincarnée, follement narcissique, brutalement indifférente à l'autre : au regard, au visage, au plaisir, à la vie même de l'autre… Jorge Semprun L'Ecriture ou la vie - Pages 342-343Mots-clés : thème littéraire Kafka, Franz : 1883- 1924 lettre correspondance relation homme-femme amour genre épistolaire 1919- condition féminine névrose illusion Type : texte imprimé ; fiction Genre : roman En ligne : http://mondalire.pagesperso-orange.fr/lettresmilena.htm Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 11242 R KAF Livre 1. Fictions 1. Romans Disponible
Titre : Le cercle littéraire des amateurs d'épluchures de patates Auteurs : Mary Ann Shaffer, Auteur ; Annie Barrows, Auteur Importance : 394 p. Langues : Français Langues originales : Américain Résumé : Janvier 1946. Londres se relève douloureusement des drames de la Seconde Guerre mondiale et Juliet, jeune écrivaine anglaise, est à la recherche du sujet de son prochain roman. Comment pourrait-elle imaginer que la lettre d'un inconnu, un natif de l'île de Guernesey, va le lui fournir ? Au fil de ses échanges avec son nouveau correspondant, Juliet pénètre son monde et celui de ses amis - un monde insoupçonné, délicieusement excentrique. Celui d'un club de lecture créé pendant la guerre pour échapper aux foudres d'une patrouille allemande un soir où, bravant le couvre-feu, ses membres venaient de déguster un cochon grillé (et une tourte aux épluchures de patates...) délices bien évidemment strictement prohibés par l'occupant. Jamais à court d'imagination, le Cercle littéraire des amateurs d'épluchures de patates déborde de charme, de drôlerie, de tendresse, d'humanité Juliet est conquise. Peu à peu, elle élargit sa correspondance avec plusieurs membres du Cercle et même d'autres habitants de Guernesey , découvrant l'histoire de l'île, les goûts (littéraires et autres) de chacun, l'impact de l'Occupation allemande sur leurs vies... Jusqu'au jour où elle comprend qu'elle tient avec le Cercle le sujet de son prochain roman. Alors elle répond à l'invitation chaleureuse de ses nouveaux amis et se rend à Guernesey. Ce qu'elle va trouver là-bas changera sa vie à jamais... Mots-clés : Thème littéraire Guerre mondiale : 1939-1945 Londres Guernesey écrivain correspondance voyage 1945- Lettre occupation allemande île de La manche îe anglo-normande littérature Gastronomie Résistance : 1940-1945 humour lecture club de lecture Thème de fiction : guerre Type : texte imprimé ; fiction Genre : roman En ligne : http://en-aparte.over-blog.com/article-35708117.html Le cercle littéraire des amateurs d'épluchures de patates [texte imprimé] / Mary Ann Shaffer, Auteur ; Annie Barrows, Auteur . - [s.d.] . - 394 p.
ISBN : 978-0-385-34099-1 : 19
Langues : Français Langues originales : Américain
Résumé : Janvier 1946. Londres se relève douloureusement des drames de la Seconde Guerre mondiale et Juliet, jeune écrivaine anglaise, est à la recherche du sujet de son prochain roman. Comment pourrait-elle imaginer que la lettre d'un inconnu, un natif de l'île de Guernesey, va le lui fournir ? Au fil de ses échanges avec son nouveau correspondant, Juliet pénètre son monde et celui de ses amis - un monde insoupçonné, délicieusement excentrique. Celui d'un club de lecture créé pendant la guerre pour échapper aux foudres d'une patrouille allemande un soir où, bravant le couvre-feu, ses membres venaient de déguster un cochon grillé (et une tourte aux épluchures de patates...) délices bien évidemment strictement prohibés par l'occupant. Jamais à court d'imagination, le Cercle littéraire des amateurs d'épluchures de patates déborde de charme, de drôlerie, de tendresse, d'humanité Juliet est conquise. Peu à peu, elle élargit sa correspondance avec plusieurs membres du Cercle et même d'autres habitants de Guernesey , découvrant l'histoire de l'île, les goûts (littéraires et autres) de chacun, l'impact de l'Occupation allemande sur leurs vies... Jusqu'au jour où elle comprend qu'elle tient avec le Cercle le sujet de son prochain roman. Alors elle répond à l'invitation chaleureuse de ses nouveaux amis et se rend à Guernesey. Ce qu'elle va trouver là-bas changera sa vie à jamais... Mots-clés : Thème littéraire Guerre mondiale : 1939-1945 Londres Guernesey écrivain correspondance voyage 1945- Lettre occupation allemande île de La manche îe anglo-normande littérature Gastronomie Résistance : 1940-1945 humour lecture club de lecture Thème de fiction : guerre Type : texte imprimé ; fiction Genre : roman En ligne : http://en-aparte.over-blog.com/article-35708117.html Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 31021 RH SHA Livre 1. Fictions 1. Romans Disponible
Titre : Le Fusil de chasse Auteurs : Yasushi Inoue, Auteur Editeur : Stock, 1995 Collection : Livre de poche biblio le num. 3171 Importance : 84 p. Langues : Français Langues originales : Japonais Résumé : L'histoire d'une liaison, source de passion, de rupture et de mort, racontée à travers trois lettres inoubliables dans un style glacé et brûlant qui fait de ce court roman un chef-d'oeuvre universel.
Prix Akutagawa (récompense prestigieuse japonaise)
Ce livre regroupe trois lettres écrites par trois femmes, et adressées au même homme. Cet homme c'est Misugi, l'homme que l'on voit au début du livre, si solitaire - seul avec son fusil de chasse sur l'épaule.
Peu après la mort de sa maîtresse, Misugi reçoit ces trois lettres : celle de sa maîtresse juste avant son suicide, de sa femme, et celle de la fille de sa maîtresse... De ces trois lettres surgira toute la violence, la tendresse, la honte, la passion qu'ont pu ressentir les trois femmes à cause de la relation adultère et du mensonge.
Inoué, grâce à ce procédé littéraire qu'est la correspondance, parvient à donner un discours très personnel à chacune des femmes.
Poète, nouvelliste et romancier, Yasushi Inoué (1907-1991) restera sans doute le plus grand et le plus populaire écrivain japonais de son temps. Son oeuvre, d'une richesse exceptionnelle, aborde tour à tour avec le même bonheur toutes les formes de l'écriture. Depuis la parution, voici près de trente ans, du Fusil de chasse, elle a connu en France un succès qui ne s'est jamais démenti.
"Que sait-on du « serpent » qui se cache chez les autres, que sait-on des secrets de ceux que l'on croit le mieux connaître ? Sur la demande d'un de ses amis, directeur d'une revue intitulée « Le Compagnon du Chasseur », un écrivain compose un poème : Le Fusil de chasse. Il s'inspire, pour cela, d'une scène qui l'a frappé quelques jours auparavant : un chasseur, marchant seul. Quelques mois plus tard, il reçoit une lettre : « Misugi », le chasseur qu'il a décrit dans son poème, s'est reconnu et en a été bouleversé. Peut-être par reconnaissance, ou par souci de la vérité, il lui révèle la source de sa solitude, de son indifférence, et cette révélation prend la forme de trois lettres de femmes, toutes trois adressées à Misugi.
La première lettre vient de Shoko, une jeune femme, à peine sortie de l'adolescence, mais qui, en une nuit, a compris que le monde n'était pas la vallée de joie qu'elle imaginait : cette nuit-là, sa mère a choisi de se suicider, et elle-même a appris la liaison, des années durant, de sa mère et de Misugi ; sa mère, qui s'était séparée de son mari justement parce qu'elle ne lui pardonnait pas une infidélité. Sa mère, dont elle a lu le journal, journal dans lequel revient, comme un leitmotiv, ce mot : « pécheur ». Le désarroi s'empare alors de Shoko. S'ajoute, à sa détresse, une honte éprouvée vis-à-vis de sa tante Midori, qui n'est autre que la femme du chasseur(...)
http://www.luxiotte.net/liseurs/livres2006b/inoue01.htmMots-clés : thème littéraire relation homme-femme amour couple : famille vérité comportement social relation sociale relation parent-enfant lettre correspondance condition féminine Japon Type : texte imprimé ; fiction Genre : roman En ligne : http://www.culturopoing.com/Livres/Yasushi+Inoue+Le+fusil+de+chasse+-2838 Le Fusil de chasse [texte imprimé] / Yasushi Inoue, Auteur . - [S.l.] : Stock, 1995 . - 84 p.. - (Livre de poche biblio le; 3171) .
ISBN : 978-2-253-05901-1 : 4.00
Langues : Français Langues originales : Japonais
Résumé : L'histoire d'une liaison, source de passion, de rupture et de mort, racontée à travers trois lettres inoubliables dans un style glacé et brûlant qui fait de ce court roman un chef-d'oeuvre universel.
Prix Akutagawa (récompense prestigieuse japonaise)
Ce livre regroupe trois lettres écrites par trois femmes, et adressées au même homme. Cet homme c'est Misugi, l'homme que l'on voit au début du livre, si solitaire - seul avec son fusil de chasse sur l'épaule.
Peu après la mort de sa maîtresse, Misugi reçoit ces trois lettres : celle de sa maîtresse juste avant son suicide, de sa femme, et celle de la fille de sa maîtresse... De ces trois lettres surgira toute la violence, la tendresse, la honte, la passion qu'ont pu ressentir les trois femmes à cause de la relation adultère et du mensonge.
Inoué, grâce à ce procédé littéraire qu'est la correspondance, parvient à donner un discours très personnel à chacune des femmes.
Poète, nouvelliste et romancier, Yasushi Inoué (1907-1991) restera sans doute le plus grand et le plus populaire écrivain japonais de son temps. Son oeuvre, d'une richesse exceptionnelle, aborde tour à tour avec le même bonheur toutes les formes de l'écriture. Depuis la parution, voici près de trente ans, du Fusil de chasse, elle a connu en France un succès qui ne s'est jamais démenti.
"Que sait-on du « serpent » qui se cache chez les autres, que sait-on des secrets de ceux que l'on croit le mieux connaître ? Sur la demande d'un de ses amis, directeur d'une revue intitulée « Le Compagnon du Chasseur », un écrivain compose un poème : Le Fusil de chasse. Il s'inspire, pour cela, d'une scène qui l'a frappé quelques jours auparavant : un chasseur, marchant seul. Quelques mois plus tard, il reçoit une lettre : « Misugi », le chasseur qu'il a décrit dans son poème, s'est reconnu et en a été bouleversé. Peut-être par reconnaissance, ou par souci de la vérité, il lui révèle la source de sa solitude, de son indifférence, et cette révélation prend la forme de trois lettres de femmes, toutes trois adressées à Misugi.
La première lettre vient de Shoko, une jeune femme, à peine sortie de l'adolescence, mais qui, en une nuit, a compris que le monde n'était pas la vallée de joie qu'elle imaginait : cette nuit-là, sa mère a choisi de se suicider, et elle-même a appris la liaison, des années durant, de sa mère et de Misugi ; sa mère, qui s'était séparée de son mari justement parce qu'elle ne lui pardonnait pas une infidélité. Sa mère, dont elle a lu le journal, journal dans lequel revient, comme un leitmotiv, ce mot : « pécheur ». Le désarroi s'empare alors de Shoko. S'ajoute, à sa détresse, une honte éprouvée vis-à-vis de sa tante Midori, qui n'est autre que la femme du chasseur(...)
http://www.luxiotte.net/liseurs/livres2006b/inoue01.htmMots-clés : thème littéraire relation homme-femme amour couple : famille vérité comportement social relation sociale relation parent-enfant lettre correspondance condition féminine Japon Type : texte imprimé ; fiction Genre : roman En ligne : http://www.culturopoing.com/Livres/Yasushi+Inoue+Le+fusil+de+chasse+-2838 Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 8800 R INO Livre 1. Fictions 1. Romans Disponible Les Liaisons dangereuses / Pierre-Ambroise Choderlos de Laclos / Hachette éducation (2009)
PermalinkMICROSERFS / Douglas Coupland / J.-C. Lattès (1996)
PermalinkPermalinkPermalink