A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Résultat de la recherche
50 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'technique de la traduction'




Dans le miroir de la traduction / Catherine Simon / Le Monde Editions (2014) in Le Monde (Paris. 1944), 21562 Livres (16/05/2014)
[article]
Titre : Dans le miroir de la traduction Auteurs : Catherine Simon, Auteur Editeur : Le Monde Editions, 2014 Article en page(s) : p.5 Langues : Français
in Le Monde (Paris. 1944) > 21562 Livres (16/05/2014)Résumé : Enquête sur la suprématie de la langue anglaise de la littérature étrangère traduite en français au détriment d'oeuvres d'écrivains des pays de l'Est ou de langue arabe. Mots-clés : technique de la traduction littérature étrangère Type : texte imprimé ; documentaire Genre : article de périodique/enquête, reportage [article] Dans le miroir de la traduction [texte imprimé] / Catherine Simon, Auteur . - [S.l.] : Le Monde Editions, 2014 . - p.5.
Langues : Français
in Le Monde (Paris. 1944) > 21562 Livres (16/05/2014)
Résumé : Enquête sur la suprématie de la langue anglaise de la littérature étrangère traduite en français au détriment d'oeuvres d'écrivains des pays de l'Est ou de langue arabe. Mots-clés : technique de la traduction littérature étrangère Type : texte imprimé ; documentaire Genre : article de périodique/enquête, reportage Le marché de la traduction en sciences humaines / Gisèle Sapiro / Documentation française (2014) in Problèmes économiques (Paris), 3095 (15/09/2014)
[article]
Titre : Le marché de la traduction en sciences humaines Auteurs : Gisèle Sapiro, Personne interviewée ; Lucie Campos, Intervieweur Editeur : Documentation française, 2014 Article en page(s) : p.59-63 Note générale : Article paru dans la Vie des idées en juillet 2014. Langues : Français
in Problèmes économiques (Paris) > 3095 (15/09/2014)Résumé : Interview de Gisèle Sapiro sur la traduction des ouvrages en sciences humaines : le déclin de ce secteur et les obstacles économiques, culturels et politiques ; les particularités du champ éditorial des sciences humaines ; la question de l'usage d'une langue unique pour la rédaction des ouvrages et le problème de l'appauvrissement de la réflexion. Catégories : Édition Mots-clés : marché sectoriel sciences humaines technique de la traduction Type : texte imprimé ; documentaire Genre : article de périodique/entretien, interview [article] Le marché de la traduction en sciences humaines [texte imprimé] / Gisèle Sapiro, Personne interviewée ; Lucie Campos, Intervieweur . - [S.l.] : Documentation française, 2014 . - p.59-63.
Article paru dans la Vie des idées en juillet 2014.
Langues : Français
in Problèmes économiques (Paris) > 3095 (15/09/2014)
Résumé : Interview de Gisèle Sapiro sur la traduction des ouvrages en sciences humaines : le déclin de ce secteur et les obstacles économiques, culturels et politiques ; les particularités du champ éditorial des sciences humaines ; la question de l'usage d'une langue unique pour la rédaction des ouvrages et le problème de l'appauvrissement de la réflexion. Catégories : Édition Mots-clés : marché sectoriel sciences humaines technique de la traduction Type : texte imprimé ; documentaire Genre : article de périodique/entretien, interview Une traduction de Lucrèce par Sully Prudhomme et Rimbaud. Un défi poétique / Claire Laimé-Couturier / Nathan (2014) in NRP. Lettres lycée, 060 (05/2014)
[article]
Titre : Une traduction de Lucrèce par Sully Prudhomme et Rimbaud. Un défi poétique Auteurs : Claire Laimé-Couturier, Auteur ; Arnaud Laimé, Auteur Editeur : Nathan, 2014 Article en page(s) : p.63-64 Langues : Français
in NRP. Lettres lycée > 060 (05/2014)Résumé : Séance proposant, dans le cadre de l'objet d'étude "Interrogations scientifiques" en classe de terminale et "Poésies et amours" en classe de 1ère, de comparer les traductions de l'invocation à Vénus, ouverture du poème "De rerum natura", de Lucrèce par les poètes Sully Prudhomme et Arthur Rimbaud. Mots-clés : technique de la traduction latin Type : texte imprimé ; documentaire Genre : article de périodique [article] Une traduction de Lucrèce par Sully Prudhomme et Rimbaud. Un défi poétique [texte imprimé] / Claire Laimé-Couturier, Auteur ; Arnaud Laimé, Auteur . - [S.l.] : Nathan, 2014 . - p.63-64.
Langues : Français
in NRP. Lettres lycée > 060 (05/2014)
Résumé : Séance proposant, dans le cadre de l'objet d'étude "Interrogations scientifiques" en classe de terminale et "Poésies et amours" en classe de 1ère, de comparer les traductions de l'invocation à Vénus, ouverture du poème "De rerum natura", de Lucrèce par les poètes Sully Prudhomme et Arthur Rimbaud. Mots-clés : technique de la traduction latin Type : texte imprimé ; documentaire Genre : article de périodique La traduction ou l'hospitalité de la langue / Christine Lombez / Canopé (2016) in Textes et documents pour la classe (1975), 1106 (01/11/2016)
[article]
Titre : La traduction ou l'hospitalité de la langue Auteurs : Christine Lombez, Auteur Editeur : Canopé, 2016 Article en page(s) : p.20-25 Note générale : Bibliographie. Langues : Français
in Textes et documents pour la classe (1975) > 1106 (01/11/2016)Résumé : Présentation de la traduction littéraire : le mythe de Babel et l’image de la traduction ; l’évolution de la démarche des traducteurs de l’Antiquité au 19e siècle en fonction du regard porté sur la langue de départ ; les métaphores qui ont décrit la traduction ; la part de l’imaginaire à l’œuvre dans le processus traductif ; l’acte de production littéraire que constitue la traduction littéraire ; la question de la traduction de la poésie. Mots-clés : technique de la traduction création littéraire Type : texte imprimé ; documentaire Genre : article de périodique [article] La traduction ou l'hospitalité de la langue [texte imprimé] / Christine Lombez, Auteur . - [S.l.] : Canopé, 2016 . - p.20-25.
Bibliographie.
Langues : Français
in Textes et documents pour la classe (1975) > 1106 (01/11/2016)
Résumé : Présentation de la traduction littéraire : le mythe de Babel et l’image de la traduction ; l’évolution de la démarche des traducteurs de l’Antiquité au 19e siècle en fonction du regard porté sur la langue de départ ; les métaphores qui ont décrit la traduction ; la part de l’imaginaire à l’œuvre dans le processus traductif ; l’acte de production littéraire que constitue la traduction littéraire ; la question de la traduction de la poésie. Mots-clés : technique de la traduction création littéraire Type : texte imprimé ; documentaire Genre : article de périodique Vers des robots traducteurs ? / Fabien Trécourt / Association de formation, d'études et de recherche en sciences humaines (2019) in Sciences humaines (Auxerre), 310 (01/2019)
[article]
Titre : Vers des robots traducteurs ? Auteurs : Fabien Trécourt, Auteur Editeur : Association de formation, d'études et de recherche en sciences humaines, 2019 Article en page(s) : p.14 Note générale : Bibliographie. Langues : Français
in Sciences humaines (Auxerre) > 310 (01/2019)Résumé : Présentation d'une expérimentation éditoriale faisant appel à la traduction automatique au moyen de l'intelligence artificielle, menée en France en 2018 : les caractéristiques de l'ouvrage traduit ; le processus utilisé pour la traduction ; la portée de cette technique innovante. Catégories : Intelligence artificielle Mots-clés : technique de la traduction TAO (traduction assistée par ordinateur) Type : texte imprimé ; documentaire Genre : article de périodique [article] Vers des robots traducteurs ? [texte imprimé] / Fabien Trécourt, Auteur . - [S.l.] : Association de formation, d'études et de recherche en sciences humaines, 2019 . - p.14.
Bibliographie.
Langues : Français
in Sciences humaines (Auxerre) > 310 (01/2019)
Résumé : Présentation d'une expérimentation éditoriale faisant appel à la traduction automatique au moyen de l'intelligence artificielle, menée en France en 2018 : les caractéristiques de l'ouvrage traduit ; le processus utilisé pour la traduction ; la portée de cette technique innovante. Catégories : Intelligence artificielle Mots-clés : technique de la traduction TAO (traduction assistée par ordinateur) Type : texte imprimé ; documentaire Genre : article de périodique Alexandre Astier : quand le roi Arthur cède sa place à Adventure Time / Alexandre Astier / Anime Manga Presse (2014) in Anime land, 199 (07/2014)
PermalinkDjamel Rabahi : les nouvelles traductions de manga / Djamel Rabahi / Anime Manga Presse (2018) in Anime land, 223 (08/2018)
PermalinkDossier économie / Jean-Philippe Dubrulle / Anime Manga Presse (2016) in Anime land, 212 (10/2016)
PermalinkLa double vie des écrivains traducteurs / Marine Landrot / Télérama (2017) in Télérama (Ed. parisienne), 3528 (26/08/2017)
PermalinkFoire du livre de Francfort : Français à Francfort / Le Monde Editions (2017) in Le Monde (Paris. 1944), 22622 (06/10/2017)
PermalinkFragments d'un discours amoureux / Claire Laimé-Couturier / Nathan (2015) in NRP. Lettres lycée, 065 (05/2015)
PermalinkHow do you say "lowlife" in another language? / Ann M. Simmons / Société maubeugeoise d'édition (2017) in Vocable (English ed.), 751 (02/03/2017)
PermalinkItalo Calvino, la fin d'une éclipse / Nicolas Weill / Le Monde Editions (2018) in Le Monde (Paris. 1944), 22837 (15/06/2018)
PermalinkLangues et paroles au cinéma / Frédérique Brisset / Canopé (2016) in Textes et documents pour la classe (1975), 1106 (01/11/2016)
PermalinkLibre passeur / Marianne Dautrey / Le Monde Editions (2014) in Le Monde (Paris. 1944), 21730 Livres (28/11/2014)
PermalinkLove of languages translates into fast-growing career / Patrice Van Hyle / Société maubeugeoise d'édition (2015) in Vocable (English ed.), 711 (28/05/2015)
PermalinkEn mandarin, mon cher Watson / Jamie Fullerton / Courrier international (2015) in Courrier international (Paris. 1990), 1299 (24/09/2015)
Permalink"Métamorphoses" transfigurées / Bertrand Leclair / Le Monde Editions (2017) in Le Monde (Paris. 1944), 22652 (10/11/2017)
PermalinkMonde arabe. Google bute sur l'arabe / Mahmoud Al-Hajj / Courrier international (2014) in Courrier international (Paris. 1990), 1245 (11/09/2014)
Permalink"La Montagne magique" réenchantée / Nicolas Weill / Le Monde Editions (2016) in Le Monde (Paris. 1944), 22335 (04/11/2016)
Permalink